Transcription

L’objectif d’une transcription est la conversion d’un texte vocal en un texte écrit et imprimé.

Les principaux domaines dans lesquels on a besoin de réaliser des transcriptions sont :

la transcription de réunions, de films, d’entretiens, de colloques, de conférences, de protocoles formulés oralement lors de débats, la transcription de conversations, de biographies etc. Certains ont besoin de la transcription d’une conversation téléphonique, d’enregistrements secrets etc.

Si vous avez besoin d’un travail de transcription, n’oubliez pas que pour réaliser une bonne transcription et de qualité vous avez besoin de beaucoup plus que d’une paire d’écouteurs et que d’un bon appareil de lecture.

De nombreuses personnes pensent qu’un travail de transcription est un travail simple et que tout ce qu’il faut faire pour transcrire est d’écouter quelqu’un qui parle et de retranscrire ses paroles sur l’ordinateur.

Les compétences requises pour réaliser une transcription sont une combinaison de plusieurs facteurs:

  • Dans la réalisation d’une transcription il faut savoir isoler les bruits et les parasites des enregistrements, afin que le texte soit le plus clair possible.

  • Dans un processus de transcription il faut savoir synchroniser le texte vocal avec le texte écrit. Lorsqu’on a besoin d’une transcription et d’une traduction, nous préférons que la transcription soit effectuée par un traducteur capable de contrôler parfaitement la langue d’origine et la langue cible.

  • Une transcription de qualité doit être faite par un professionnel qui maîtrise toutes les nuances de la langue est soit capable de rendre un travail minutieux, méticuleux et précis.

  • Le document transcrit doit être en fin de compte rigoureux, précis et exempt de fautes.

Une transcription de qualité doit veiller à ce qu’aucun mot ne soit omis pendant le travail. Un manque d’attention dans un travail de transcription peut entraîner une omission d’éléments qui peuvent ne pas sembler importants aux yeux du transcripteur mais sont très importants pour qui commande le travail.

La société Globus Traduction emploie parfois plusieurs personnes pour un seul travail de transcription: une première personne pour effectuer la transcription elle-même, une deuxième pour réaliser, si besoin est, une traduction précise, et parfois une troisième personne pour relire le document imprimé et vérifier s’il est correctement rédigé et ne contient pas de fautes d’orthographe.

Globus Traduction propose :

    1. La transcription de cassettes dans toutes les langues, y compris des enregistrements amateurs.

    2. La transcription de réunions

    3. La transcription de conversations et d’entretiens

    4. La transcription de conversations téléphoniques

    5. La transcription d’arbitrages et de protocoles

    6. La transcription de colloques et de conférences

    7. Un travail précis, de qualité, discret et fiable

    8. Des transcriptions en vue d’un procès.

Pour recevoir un devis: vous devez envoyer le dossier à transcrire ; s’il est supérieur à 10 mégabits, nous vous conseillons de l’envoyer à un site comme par exemple www.jumbomail.co.il duquel nous recevrons un lien.

Il est important de signaler que le document transcrit comme les coordonnées personnelles du client sont conservés discrètement.

Qu’est-ce que la transcription?

La transcription est l’action par laquelle une séquence vocale est traduite en texte. Un service de transcription est généralement requis lorsque la précision du texte est essentielle comme par exemple au cours d’audiences, à l’occasion de travaux universitaires, pour des discours, des réunions et même des enregistrements secrets. Le rôle du transcripteur  ou de la transcriptrice est de remettre très rapidement un texte sans fautes d’orthographe, respectueux des règles d’expression et des standards de la syntaxe. La qualité d’un travail de transcription est d’autant plus importante qu’un document écrit ne peut être modifié. On peut constater l’importance d’une transcription précise d’après son utilisation devant les tribunaux ; si par exemple la transcriptrice tape le mot « nom », alors que le mot enregistré au tribunal est « non », elle aura en réalité complètement changé le sens du mot. L’usage et le besoin de services de transcription se sont développés au fil des ans, comme on peut le constater dans les divers domaines de transcription : transcription de conférences, de colloques, de conversations téléphoniques et autres. Alors que le monde numérique s’est beaucoup développé ces dernières années, les travaux de transcription sont devenus simples et à la portée de tout le monde. Il n’est plus besoin de transcrire de vieilles cassettes ; aujourd’hui il est possible de transcrire pratiquement tout fragment vocal à partir d’un seul courriel à l’attention d’une ou l’autre entreprise de transcription. En outre, depuis que les logiciels d’enregistrement existent dans presque tous les téléphones cellulaires, la demande de transcription de conversations téléphoniques augmente, et les entreprises de transcription sont devenues de plus en plus populaires. Depuis que le domaine de la transcription touche un large éventail de matières, la nécessité d’une transcription professionnelle est devenue essentielle et constitue l’élément de base de toutes les entreprises de transcription ; la transcription de réunions de travail, d’expertises et d’arbitrages requiert une connaissance dans la transcription de conversations entre un grand nombre de personnes ; la transcription médicale et économique requiert des notions dans le domaine, et l’identification des expressions et des mots-clefs dans les domaines en question.

בניית אתר אינטרנט FrameworkAll Rights Reserved © Globus Translations 2005-2014