Traductions de sites Internet
La traduction de sites Internet est l’une des méthodes les plus efficaces pour une expansion rapide et une prise de position dans de nouveaux marchés. Cette méthode tire pleinement profit du marché international présent sur le réseau Internet qui peut mener à la réussite de votre entreprise au niveau international.
Le saviez-vous?
-
Plus de 100 millions de personnes naviguent sur Internet dans un grand nombre de langues, et pas seulement en anglais.
-
Plus de 50% des internautes parlent une langue maternelle qui n’est pas l’anglais.
-
Les internautes ont quatre fois plus tendance à acheter sur des sites s’exprimant dans leur langue maternelle qu’ils n’achèteraient sur d’autres sites.
La traduction de sites Internet garantie que vos paroles atteindront vos clients potentiels. Une traduction rapide et efficace de votre site Internet vous donne l’assurance que vous aurez accès à des contrées et à des cultures différentes et variées. L’un des plus grands défis de la traduction de sites Internet est la véritable localisation de la traduction.
Qu’est-ce que la localisation?
La traduction n’est pas seulement le fait de « s’exprimer dans une autre langue »
On ne peut pas se contenter d’une traduction littérale. Il faut aussi faire référence à la localisation – aux lieux, aux usages, aux aspects culturels. Un traducteur de qualité sait transmettre un message et l’adapter au public ciblé.
Par exemple :
La traduction pertinente d’une phrase telle que : « nous avons un service efficace de distribution depuis Dunkerque jusqu'à Perpignan » ne sera pas :
We have an efficient distribution service from Dunkerque to Perpignan,
Mais quelque chose comme:
We have an efficient distribution service throughout the country.
Dans la traduction de votre site Internet, nous veillerons à ce que la traduction soit fidèle à l’original, précise, fluide et lisible. Il importe de souligner que la traduction du site Internet sera faite par un traducteur des plus qualifiés, doué d’une grande expérience, plus particulièrement dans le domaine spécifique correspondant au site. Ce sujet n’est pas moins important si vous voulez que votre message ne soit pas perdu à cause de la traduction.
Une traduction professionnelle requiert beaucoup d’attention en ce qui concerne les détails, y compris la relecture et la typographie.
Imaginez la profondeur de l’embarras si vous vous rendez compte que dans la page « Qui sommes-nous ? » traduite en espagnol serait écrit : au lieu de 100 años, « cent ans » -, 100 anos, « cent anus »!
Globus traductions effectue des traductions complètes de sites Internet pour des entreprises et met en même temps en place un processus complet d’optimisation en ce qui concerne la promotion du site dans les langues étrangères sur les différents moteurs de recherche dont Google.
Voici une liste partielle de sites que nous avons traduits:
Traduction en anglais du site de la Municipalité de Jérusalem. Nous continuons régulièrement à traduire les mises à jour de ce site.
Traduction du site de l’anglais en français, en espagnol, en italien, en allemand et en portugais.
Traduction du site du « Centre Peres pour la Paix » de l’anglais en hébreu et en arabe.
Traduction du site de la société de pompes funèbres Kadisha en russe.
Traduction du site dans le domaine du diamant en chinois.
Traduction du site de l’hébreu en anglais.
Traduction du site de l’anglais en chinois mandarin, en coréen et en japonais.
Traduction d’une grande partie du site de Babylon en italien, en arabe, en espagnol et en portugais.
Traduction du site pour enfants de l’anglais en hébreu




