Traduction de liaison

La traduction de liaison permet de comprendre une personne s’exprimant dans une langue étrangère. A l’occasion de différents événements comme des audiences, des rendez-vous avec des hôtes étrangers et des réunions, Globus Traductions met à votre disposition un interprète de profession expérimenté.

L’interprète suivra en temps réel le déroulement de la conversation et transmettra le message avec précision à tous les participants, de sorte que la relation avec ce type de clientèle devient simple et facile.

Traduction simultanée

La traduction simultanée est la traduction la plus rapide. Pendant que la personne s’exprime, ses paroles sont traduites dans une langue cible et oralement transmises par l’interprète.

La traduction des paroles d’un conférencier, au cours d’un colloque ou d’un autre événement est effectuée en respectant la fluidité du discours et des contextes pertinents. Cela nécessite la présence d’interprètes très expérimentés, qui feront preuve d’une grande compétence dans la langue d’origine et la langue cible, et qui sauront trouver le mot le plus juste en temps réel.

Nous choisirons pour une traduction simultanée l’interprète qui conviendra le mieux, celui qui aura de bonnes connaissances dans le contenu de l’événement ; nous pourrons aussi fournir les moyens technologiques nécessaires – une cellule acoustique, un système de diffusion, une équipe d’interprètes.

Chez Globus Traductions le professionnalisme est une priorité. Nous sommes par conséquent convaincus qu’il est essentiel de fournir à l’interprète, avant l’événement, tout document pertinent, afin qu’il puisse se familiariser avec les éléments importants du contenu, en particulier lorsqu’il s’agit de thèmes professionnels.

Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète?

Le traducteur réalise un travail de traduction écrit.

L’interprète réalise un travail de traduction oral.

Quelle est la différence entre une traduction de liaison et une traduction simultanée?

La traduction de liaison est la traduction d’une conversation entre deux ou plusieurs personnes. Elle convient aux événements tels que des audiences, des rendez-vous avec des hôtes étrangers et des réunions de travail.

La traduction simultanée est réalisée lorsqu’on a besoin de traduire le discours d’une seule personne qui parle devant un public, et nécessite un matériel technique adéquat. Ce procédé de traduction convient aux colloques et aux conférences (on utilise par exemple ce service dans les congrès de l’Organisation des Nations Unies)

Comment s’effectue une traduction simultanée?
La traduction simultanée se réalise de deux manières distinctes:

La première: l’interprète reçoit avant l’événement le texte qu’il doit traduire, et le traduit au même moment où les choses sont dites.

La seconde: une traduction immédiate est effectuée alors que l’interprète entend les propos par lui-même. Il s’agit d’une méthode plus exigeante qui s’effectue en général à l’occasion de discours, de débats ou autres conférences. Elle exige de l’interprète une rapidité d’assimilation et de réflexion suffisamment grande pour que la précision de la traduction ne soit pas lésée.

בניית אתר אינטרנט FrameworkAll Rights Reserved © Globus Translations 2005-2012