תרגום לערבית

השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם המודרני. שפה זו נחלקת לניבים רבים, הידועים בשם "ערבית מדוברת" ומשתנים ממדינה למדינה - ערבית סורית, מצרית, עיראקית ועוד - ואשר משמשים כשפות הרשמיות של מדינות רבות בעולם הערבי. על השוני בשפה המדוברת בין הניבים השונים מגשרת הערבית הספרותית, האחידה בכל העולם הערבי ומאפשרת לתקשר בכל מקום דובר ערבית. הערבית הספרותית היא כמובן השפה שבה נכתב הספר הקדוש למוסלמים בכל רחבי העולם - הקוראן.

לשפה הערבית דימיון רב מאוד לשפה העברית. ראשית מדובר על שפה שמית, ממש כמו העברית. מבחינה תחבירית הערבית דומה מאוד לעברית שכן המשפט מכיל נושא, נשוא ומושא. בנוסף, השפה הערבית, בדומה לשפה העברית גם היא נכתבת מימין לשמאל. 

בנוסף להגדרתה כשפה רישמית בישראל, השפה הערבית מוגדרת כשפה רישמית גם באומות המאוחדות, ולפיכך נודעת חשיבות רבה לתרגֿומם של מסמכים ותכנים מעברית לערבית.

כמה אנשים דוברי ערבית כשפת אם? מסטטיסטיקות עדכניות עולה כי כ-235 מליון אדם דוברים ערבית כשפת אם ברחבי העולם ! ערבית היא השפה הרביעית המדוברת בעולם אחרי סינית אותה דוברים כמיליארד ומאה מליון איש, אנגלית אשר אותה דוברים כ600 מליון איש וספרדית אותה דוברים כ350 מליון איש. בנוסף למעמדה של הערבית כשפה הראשית במדינות כגון מצרים, מרוקו, ירדן,ערב הסעודית,סודאן, עיראק ולבנון, קיים כיום במדינות רבות - מארה"ב דרך קנדה ומדינות אמריקה הלטינית  ועד למערב אירופה ואוסטרליה - מיעוט של ערבים מוסלמים או נוצרים, שרבים מהם שומרים על שפתם. זאת, כמובן, בנוסף למספר הרב של דוברי ערבית בישראל ומסביב לה.

תרגום לערבית דורש מתרגם מקצועי ומנוסה, שכן הערבית היא ציורית ביותר ויש לכל ביטוי משמעות שחייבים להבין כדי לשמור על איכות ואותנטיות התרגום ולהעביר את המסר כפי שנכתב.

איזה מידע חשוב להעביר בתרגום לערבית?

כאשר מעוניינים לבצע תרגום לערבית, יש להחליט אל איזה ניב של ערבית מבוצע התרגום: האם הפנייה נעשית אל כלי התקשורת, שאז יש להשתמש בערבית ספרותית, או אל קהל יעד של אוכלוסייה ערבית הדוברת ניב מסוים של ערבית: ערבית פלסטינית, ערבית מצרית, ערבית מרוקאית ערבית בדואית, וכו'.

לחברת גלובוס תרגומים מגוון מתרגמים מנוסים ומקצועיים מישראל ומרחבי העולם כולו אשר נבחרו באופן ספציפי כדי לאפשר את מתן שירות התרגום הטוב ביותר ללקוחות השונים של החברה. זאת מתוך ההבנה כי תרגום לערבית אינו העברת המלל משפה אחת לשנייה, וכי יש חשיבות לקישורים ולתוכן של הטקסט. גלובוס תרגומים דואגת להתאים במידה הרבה ביותר בין המתרגם לחומר המיועד לתרגום, בכדי ליצור עקביות ואחידות ולספק תרגום בשפה הערבית שיהיה נאמן למקור.

בתרגום לערבית, כמו לכל שפה אחרת, חשוב מאוד לזכור כי אדם השולט בשתי שפות אינו מתרגם.  תרגום לערבית הינו תהליך מורכב יותר מהמרה בין שפות, ומצריך היכרות עם השפה, המנהגים והתרבות של קהל היעד. מתרגם מקצועי המתרגם מערבית לערבית מודע היטב לשוני התחבירי בין השפות ולדקויות השפה, והינו בעל ניסיון וידע במלאכת התרגום, ומשום כך הוא יפיק תוצאה שתהיה קריאה, שוטפת, וחשוב מכל – מובנת יותר.

אנו נשמח להציג בפניכם את שיטת העבודה שלנו. צרו קשר עם צוות המכירות שלנו כדי שנוכל ללמוד על דרישותיכם.

אם הנכם מעוניינים לקבל הצעת מחיר לתרגום לערבית או תרגום מערבית- לחצו כאן, או התקשרו 074-7020207

 

בניית אתר אינטרנט FrameworkAll Rights Reserved © Globus Translations 2005-2014