תרגום אתרי אינטרנט

תרגום אתרי אינטרנטתרגום אתרי אינטרנט הוא מן השיטות היעילות ביותר היום להתרחבות מהירה ולהתבססות בשווקים חדשים, שיטה המנצלת במלואו את השוק הבינלאומי הנפרש ברשת האינטרנט שבכוחה להוביל להצלחת העסק שלך בקנה מידה גלובלי. 

הידעת? 

  • למעלה מ- 500 מיליון בני אדם גולשים באינטרנט בשפות שונות ומגוונות, ולאו דווקא באנגלית
  • למעלה מ- 50% מגולשי האינטרנט דוברים שפת אם שאינה אנגלית
  • גולשי אינטרנט נוטים לרכוש מאתרים הכתובים בשפתם פי ארבעה יותר ממה שירכשו מאתרים אחרים

תרגום אתרי אינטרנט מבטיח שדבריך יגיעו ללקוחות הפוטנציאליים שלך. תרגום מהיר ויעיל של אתר האינטרנט שלך מבטיח שתגיע למדינות ולתרבויות שונות ומגוונות. אחד האתגרים הגדולים ביותר בתרגום אתרי אינטרנט הוא לוקליזציה אמיתית של התרגום וזו הסיבה שאתם פונים אלינו. 

גלובוס תרגומים מבצעת תרגום לאתרי אינטרנט עבור חברות ועסקים ושומרים על מילות מפתח לפי בקשת הלקוח כדי לעזור לקידום האתר בשפות זרות מול מנועי החיפוש השונים לרבות גוגל.במהלך השנים האחרונות, השימוש באינטרנט ככלי שיווקי ומסחרי קפץ באלפי אחוזים תודות לנגישות ולטכנולוגיה שאפשרה להתחבר לכל מקום ומכל מקום. כיום, לדוגמא, יש כ-475 מיליון משתמשים באירופה, כ-420 מיליון משתמשים בסין ןכ-240 מיליון משתמשים בארה"ב לבדה.

סך הכל מדובר על כ-מיליארד בני אדם ברחבי הגלובוס שמשתמשים באינטרנט כפלטפורמה לתקשורת, עסקים, מסחר ועוד.

לכן, כשיש מוצר או שירות שאותו משווקים, אחת הדרכים האפקטיביות לעשות זאת היא באמצעות אתר האינטרנט שלך.

כמו רושם ראשוני, אתר האינטרנט חייב לשקף תוך פחות מדקה את הייחודיות של המוצר, את המקצועיות שלך ואת הרצינות שלך. הדרך הטובה ביותר לעשות זאת, היא בהתאמה של הטקסטים לקהלי היעד שאליהם אתה פונה כי אנשים לא קונים את מה שהם לא מבינים.

אנחנו נעזור לך לעשות זאת נכון ובצורה אפקטיבית.

על ידי תהליך לוקליזציה, ויכולת לספק מוצר בעל מודעות והגיון תרבותי, אתר האינטרנט הופך להיות נגיש יותר מכל נקודה בעולם, ומשפר את חווית המשתמש בעת השימוש באפליקציה הוובית.

לוקליזציה הנו תהליך עבודה שמטרתו להתאים מוצר ו/או שירות לשימוש בשפה, תרבות והעדפות מראה מקומיות. תוך שמירה על ייחוד המוצר, התקינות הטכנית והמסר השיווקי.

הידע של גלובוס תרגומים בתהליכי לוקליזציה באים לעזרתך –

  • צוותי מתרגמים מקצועיים מרחבי העולם אשר מכירים את המונחים הנכונים והמתאימים ביותר עבור הקהל המקומי.
  • תהליכי עבודה מובנים אשר מאפשרים להתאים את הטקסט לקהל היעד ולפלטפורמה אינטרנטית, כולל עבודה על קובצי האתר עצמו (או לחילופין קובצי Ofiice כגון Word ו-Excel).
  •  שימוש בכלים מקצועיים על מנת שנוכל לנהל עבורך את תוכן התרגומים החל מהפרויקט הראשון ועבור לכל העדכונים והתוספות שיבואו בהמשך, כך שהמסר והשפה שלך יהיו אחידים גם ברמת האיכות וגם ברמת המינוח.

להלן רשימה חלקית של אתרים שתרגמנו:


  • www.jerusalem.muni.il

    תרגום האתר של עיריית ירושלים מעברית לאנגלית. אנו ממשיכים לתרגם עדכונים לאתר באופן שוטף.

  • www.pineapp.com

    תרגום האתר מאנגלית לצרפתית, ספרדית, איטלקית, גרמנית ופורטוגזית.

  • www.peres-center.org

    תרגום אתר מרכז פרס לשלום מאנגלית לעברית, ולערבית.

  • www.kadisha-tlv.co.il

    תרגום האתר של חברת קדישא לרוסית.

  • www.aschwartz.com

    תרגום אתר בתחום היהלומים מאנגלית לסינית.

  • www.calltec.co.il

    תרגום האתר מעברית לאנגלית.

  • www.discretix.com

    תרגום את מאנגלית לסינית מנדרינית, קוראנית וליפנית.

  • hebrew.babylon.com

    תרגום חלקים נרחבים מתוך האתר של בבילון לאיטלקית, ערבית, ספרדית ופורטוגזית.
  • www.clubpenguin.com

          תרגום אתר לילדים מאנגלית לעברית.

 

       אנו נשמח להציג בפניך את שיטת העבודה שלנו. צור קשר עם צוות המכירות שלנו על מנת שנוכל ללמוד על הדרישות שלך.

       לדף יצירת קשר

       לקבלת הצעת מחיר מהירה

בניית אתר אינטרנט Frameworkכל הזכויות שמורות © גלובוס תרגומים 2005-2012