תרגום עוקב וסימולטני

consecutive_trans

 

אם אתם זקוקים להבין לקוח הדובר שפה זרה אז אתם זקוקים לתרגום עוקב.
דיונים בבתי משפט, פגישות עם אורחים מחו"ל, ישיבות או אירועים אחרים אנו בגלובוס תרגומים נעמיד לרשותך מתורגמן צמוד, מקצועי ומנוסה.
המתורגמן יעקוב בזמן אמת אחר תוכן הדברים ויעביר את המסר בצורה מדויקת לכל המשתתפים. המתרגמים שלנו יהפכו את התקשורת עם לקוחות אלו לקלה ופשוטה.

תרגום סימולטאני

תרגום סימולטני הוא התרגום המהיר ביותר. בה בעת שאדם מדבר, דבריו מתורגמים לשפת היעד ומועברים בעל- פה על ידי המתורגמן.
תרגום דברי המרצה בהרצאה, כנס או באירועים אחרים, תוך שמירה על רצף הדיבור ועל ההקשרים השונים. המתרגמים הסימולטניים שלנו הם כולם אנשי מקצוע מנוסים אשר מבצעים את הפעילות המורכבת של תרגום בזמן אמת. אנו בוחרים את העובדים שלנו בקפידה ומכינים אותם לקראת התרגום במידע שיעזור להם בעת התרגום.

בתרגום סימולטאני נדרשים מתורגמנים מנוסים ביותר, שיפגינו בקיאות בשפות המקור והיעד, וידעו למצוא את המילה המתאימה ביותר בזמן אמת.
אנו נבחר לתרגום סימולטני את המתורגמן המתאים ביותר בעל היעד בתחום התוכן של האירוע וכן את האמצעים הטכנולוגים הנדרשים – תא אקוסטי, מערכת שידור, יחידת מתורגמן.
אנו בגלובוס תרגומים מאמינים שמאוד חשוב טרם האירוע לצייד את המתורגמן בכל חומר הרקע הרלוונטי, כדי שיוכל ללמוד את חומר הרקע במיוחד כאשר מדובר בחומרים מקצועיים. זאת כיוון שאנו שמים את המקצועיות בראש סדרי העדיפויות.

מה ההבדל בין מתרגם למתורגמן?

מתרגם- מבצע פעולת תרגום לחומר כתוב.
מתורגמן- מבצע פעולת תרגום משמיעה.

מה ההבדל בין תרגום עוקב לתרגום סימולטני?

תרגום עוקב מתבצע כתרגום של השיחה בין שני אנשים או יותר. מתאים לדיונים בבתי משפט, פגישות עם אורחים מחו"ל, ישיבות.
תרגום סימולטני מתבצע בין אדם אחד שהינו הדובר אל מול קהל. התרגום נעשה בכמה שיטות בהם יש צורך להיעזר בציוד טכני. השימוש בתרגום זה מתאים לכנסים, הרצאות, (לדוגמא בכנסת ובאו"ם משתמשים בשירות זה).

כיצד מתבצע תרגום סימולטני?

ישנם שתי דרכים לבצע תרגום סימולטני:
הראשונה: המתורגמן מקבל את הדברים שעליו לתרגם ובעת שהדברים נאמרים הוא מתרגם למאזינים את הדברים כפי שכתוב לו.
השנייה: מעט מסובך יותר, שכן מדובר בתרגום מידיי שנעשה בעת שהמתורגמן בעצמו שומע אותם. מדובר בשיטה יותר קשה, שמתבצעת בעיקר בנאומים, שיחות או כינוסים שונים. אז המתורגמן צריך להיות זריז, מהיר קליטה, ויסודי בתרגום.

אנו נשמח להציג בפניך את שיטת העבודה שלנו. צור קשר עם צוות המכירות שלנו על מנת שנוכל ללמוד על הדרישות שלך.

לדף יצירת קשר

לקבלת הצעת מחיר מהירה

בניית אתר אינטרנט Frameworkכל הזכויות שמורות © גלובוס תרגומים 2005-2012